"樂不可支" meaning in All languages combined

See 樂不可支 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/, /lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/ Chinese transliterations: lèbùkězhī [Mandarin, Pinyin], ㄌㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓ [Mandarin, bopomofo], lok⁶ bat¹ ho² zi¹ [Cantonese, Jyutping], lèbùkězhī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lèbùkějhih [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lê⁴-pu⁴-kʻo³-chih¹ [Mandarin, Wade-Giles], lè-bù-kě-jr̄ [Mandarin, Yale], lehbukeejy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лэбукэчжи [Mandarin, Palladius], lɛbukɛčži [Mandarin, Palladius], lohk bāt hó jī [Cantonese, Yale], lok⁹ bat⁷ ho² dzi¹ [Cantonese, Pinyin], log⁶ bed¹ ho² ji¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], lak pjut khaX tsye [Middle-Chinese], /*[r]ˤawk pə [k]ʰˤa[j]ʔ ke/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 樂不可支
  1. overjoyed; on cloud nine Tags: idiomatic
    Sense id: en-樂不可支-zh-phrase-ZNlztxzR Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 樂不可支 meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "樂不可支",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "From: Yang Xiong, The Canon of Supreme Mystery, 2 BCE",
          "roman": "Cì èr: lèbùkězhī, chén yú tiān. Cè yuē: lèbùkězhī, yǐ shí suì yě. [Pinyin]",
          "text": "次二:樂不可支,辰於天。測曰:樂不可支,以時歲也。 [Classical Chinese, trad.]\n次二:乐不可支,辰于天。测曰:乐不可支,以时岁也。 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE",
          "roman": "Bǎixìng gē yuē: “Sāng wú fù zhī, màisuì liǎng qí. Zhāng jūn wèizhèng, lèbùkězhī.” [Pinyin]",
          "text": "百姓歌曰:「桑無附枝,麥穗兩岐。張君為政,樂不可支。」 [Literary Chinese, trad.]\n百姓歌曰:「桑无附枝,麦穗两岐。张君为政,乐不可支。」 [Literary Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "overjoyed; on cloud nine"
      ],
      "id": "en-樂不可支-zh-phrase-ZNlztxzR",
      "links": [
        [
          "overjoyed",
          "overjoyed"
        ],
        [
          "on cloud nine",
          "on cloud nine"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkězhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lok⁶ bat¹ ho² zi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkězhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkějhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lê⁴-pu⁴-kʻo³-chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lè-bù-kě-jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lehbukeejy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лэбукэчжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lɛbukɛčži"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lohk bāt hó jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lok⁹ bat⁷ ho² dzi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "log⁶ bed¹ ho² ji¹"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "lak pjut khaX tsye"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[r]ˤawk pə [k]ʰˤa[j]ʔ ke/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[r]"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "[j]"
    },
    {
      "other": "/*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/"
    }
  ],
  "word": "樂不可支"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "樂不可支",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "From: Yang Xiong, The Canon of Supreme Mystery, 2 BCE",
          "roman": "Cì èr: lèbùkězhī, chén yú tiān. Cè yuē: lèbùkězhī, yǐ shí suì yě. [Pinyin]",
          "text": "次二:樂不可支,辰於天。測曰:樂不可支,以時歲也。 [Classical Chinese, trad.]\n次二:乐不可支,辰于天。测曰:乐不可支,以时岁也。 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE",
          "roman": "Bǎixìng gē yuē: “Sāng wú fù zhī, màisuì liǎng qí. Zhāng jūn wèizhèng, lèbùkězhī.” [Pinyin]",
          "text": "百姓歌曰:「桑無附枝,麥穗兩岐。張君為政,樂不可支。」 [Literary Chinese, trad.]\n百姓歌曰:「桑无附枝,麦穗两岐。张君为政,乐不可支。」 [Literary Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "overjoyed; on cloud nine"
      ],
      "links": [
        [
          "overjoyed",
          "overjoyed"
        ],
        [
          "on cloud nine",
          "on cloud nine"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkězhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lok⁶ bat¹ ho² zi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkězhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkějhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lê⁴-pu⁴-kʻo³-chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lè-bù-kě-jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lehbukeejy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лэбукэчжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lɛbukɛčži"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lohk bāt hó jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lok⁹ bat⁷ ho² dzi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "log⁶ bed¹ ho² ji¹"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "lak pjut khaX tsye"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[r]ˤawk pə [k]ʰˤa[j]ʔ ke/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[r]"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "[j]"
    },
    {
      "other": "/*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/"
    }
  ],
  "word": "樂不可支"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "樂不可支"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "樂不可支",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "樂不可支"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "樂不可支",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.